(Dernière m-à-j : 16 octobre 2018)  
ANR Didaskalos
Alexandre d'Aphrodise, Commentaire à la Métaphysique d'Aristote.



Présentation

Le site didaskalos.org est une réalisation du projet ANR 13-BSH3-0002-01 DIDASKALOS, conduit par 3 Unités Mixtes de Recherche : l’UMR 7297 Textes et documents de la Méditerranée antique et médiévale, l’UMR 7219-SPHERE, Sciences, Philosophie, Histoire, l’UMR 8163-STL, Savoirs Textes Langage.

Il propose une version numérique du texte grec du Commentaire à la Métaphysique d'Aristote d'Alexandre d'Aphrodise (livres Α-Δ) et s'offre comme un complément de la première traduction française de ce commentaire préparée par l'équipe de l'ANR Didaskalos (à paraître chez Vrin, dans une sous-série de la collection "Bibliothèque des textes philosophiques").

Cette version numérique ne vise pas seulement à proposer le texte grec du Commentaire tel qu'il fut édité par M. Hayduck en 1891 pour l'Académie de Berlin (Commentaria in Aristotelem Graeca, vol. I, Alexandri in Metaphysica, Berlin). Les défauts de cette édition, plus amplement développés dans cette introduction sous la rubrique "Sur le texte grec", ont poussé l'équipe de l'ANR DIDASKALOS à réviser le texte en profondeur, notamment en tenant compte d'une part d'un manuscrit laissé de côté par Hayduck, le Laurentianus Plut. 85. 1 (aussi nommé "Oceanus", sigle O), qui est un prototype indépendant du Parisinus 1876 (sigle A), en revenant d'autre part sur le choix de Hayduck de considérer ce qu'il nomme l'altera recensio comme une branche propre de la transmission du commentaire original d'Alexandre.

S'il n'est pas question de fournir une nouvelle édition critique du texte du Commentaire à la Métaphysique d'Alexandre, ces choix, opérés en vue de la traduction du commentaire, aboutissent à des changements suffisamment importants par rapport à l'édition de Hayduck pour justifier une édition numérique du texte établi par l'équipe de l'ANR DIDASKALOS.

Ont été ajoutés, en complément, des reproductions photographiques de trois manuscrits (A, O et P, avec l'aimable autorisation de la Bibliothèque Laurentienne pour O, et de la BNF pour A et P), dont les folio ont été mis en concordance avec la pagination de Hayduck, et de trois éditions, celle de Hayduck d'abord, mais également celles, antérieures, de Bonitz et de Brandis.

La seconde partie de cette introduction propose des éclaircissements sur le fonctionnement des différents outils proposés.

Avertissement : l'entrée des données de l'apparat critique dynamique se fera au fur et à mesure de l'avancement du projet de traduction. La version actuelle du texte établi par l'équipe de l'Anr Didaskalos reste donc à ce jour très incomplète, ce pourquoi le texte de l'édition de Hayduck reste le texte prioritairement affiché. Le journal que l'on trouvera à la fin de cette introduction permettra au lecteur de vérifier l'état d'avancée de ces entrées au fur et à mesure qu'elles seront faites.